ポニー (日希ですよダーリン『)
日希ですよダーリン『気に入の原人、(呼びかけで)あなたの意味。日希ではカップルの区別はないが、日本ではプリモの好い人(もしくは夫)の意味で使われることが多い。』相方『日希で「タン」、「甘いもの」の意味。また、愛しい原人へ呼びかける言語』wikiよりミストレスが彼を「ダーリン」って呼ぶのは日本でもあるけどその川越で彼女を「ハニー」って呼ぶ奴は聞いたこと無いな(^_^;挿話ですが昔「有閑マダムはバンパイア」(異称はサマンサ)ってアメリカのメロドラマがあって主夫をシンクロナイズでは「ダーリン」って呼んでたけど「ダレン」です@アメリカもっと挿話で世継ぎがタバサなのですが有名ブランドのサマンサタバサはこのメロドラマに由来しておりますhttp://協同組合.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%B3http://協同組合.wikipedia.org/wiki/Honey。ダーリン・ハニーってどんな意味で呼び合ってるんですか?根源は何ですか?。